大家还感兴趣的 >>>
yabo亚搏网页版
新西兰一餐厅卖饺子,外卖包装上的单词遭当地华裔的炮轰
新西兰一餐厅卖饺子,外卖包装上的单词遭当地华裔的炮轰
新西兰一餐厅卖饺子,外卖包装上的单词遭当地华裔的炮轰
新西兰一餐厅卖饺子,外卖包装上的单词遭当地华裔的炮轰 首页 > 业绩展示 > 国际业绩
本文摘要:8月20日消息,据新西兰天维网综合报导,新西兰一家卖饺子的餐厅,店内袋上印的两个单词遭了不少当地华裔的炮击,不过,一些中国来的新移民回应字眼却实在就让。

yabo亚搏网页版

8月20日消息,据新西兰天维网综合报导,新西兰一家卖饺子的餐厅,店内袋上印的两个单词遭了不少当地华裔的炮击,不过,一些中国来的新移民回应字眼却实在就让。这件事情,你怎么看?事情再次发生在基督城一家取名为PotStickerDumplingBar的餐厅。约一年前,老板JasonDodd从Sam和SallyHooper夫妇手中卖给了这家餐厅。

当时,餐厅仍然用于着印上“DumpRings”字样的店内袋。谁知,不久前他就收到了一位顾客关于店内袋上“DumpRings”字样的滋扰。

他急忙回答了店里的华人员工否实在这样的字眼有侮辱之斥,员工们都只是笑了笑,但JasonDodd还是要求仍然采购印上此字样的店内袋。JasonDodd说道,只剩的店内袋库存还是不会之后用完了。

我想侮辱任何人,所以我中止了这款店内袋的订单。前店主Sam和SallyHooper夫妇说道,他们花上了几个月时间专程在中国寻美味饺子,回去后进了这间饺子馆,并聘用了华人员工。当时,员工们还进了不会,集思广益为店内袋上的用语,当时他们期望店内袋上的词能意在言外,带着些许争议性,与众不同,让人过目难忘。有人明确提出“DumpRings”时,他还专门回答了店里的厨师这样的字眼不会会有侮辱意味。

他们说道“没人,我们实在一挺有意思”。厨师们的问给SamHooper不吃了一剂定心丸,他最后拍板要求就用“DumpRings”。

几乎没任何侮辱的意思。他说道,店里常常收到电话(ring)订单,这只不过就是个文字游戏而已。而且,在他们经营餐厅期间,未接到一次有关此措辞的滋扰。“我有一群中国朋友,他们看见我们的店内袋还啧啧称之为‘经典’。

”然而,基督城华裔GabbyLowe说道,这家店外卖袋上的措辞令人失望,特别是在是误解到今年初亚洲风味餐厅Bamboozle的宣传。当时,由于菜单措辞不当,这家新西兰著名大厨PhillipKraal创立的Bamboozle餐厅遭了国内外的反感指责。“当你企图自由选择一种文化,但没花上时间只想思维如何认同这种文化时,就不会十分令人失望。用于亚洲文化的‘度’如何做到?认同它和指责它的界限在哪里?显然你的餐厅并不知道这些问题的答案。

亚搏官方娱乐

”GabbyLowe在PotStickerDumplingBar餐厅的Facebook页面上评论道。Lowe说道,自己的评论帖收到后,JasonDodd联系了她,双方展开了对话。她回应,即使告诉这家餐厅的中国厨师对措辞并无异议,但这并会影响她的辨别。她说道,只回答“少数来自中国大陆的人”并无法解释问题,许多在新西兰长大并在这里不受教育的华裔年轻人才不会明白店内袋上字眼的侮辱意味。

亚搏官方娱乐

奥克兰大学商学院学生、曾在基督城居住于的中国公民HuiGong也指出,店内袋上的措辞“十分举止”。她说道,初来乍到新西兰的中国厨师会意识到这种措辞的种族意味。对中国厨师来说,他们并不知道新西兰是一个充满著种族主义的地方。

在基督城自学网页设计的学生JeremySim也说道,这家餐厅店内袋上的措辞令人玩笑。他们似乎是拿亚洲口音斗鸡。

Sim出生于新西兰,父母是马来西亚华人和越南裔华人,他说道,多年来自己仍然遭遇种族歧视问题。比如叫你名字然后说道“返你自己家去”。他指出,许多新西兰人,还包括PotStickerDumplingBar餐厅老板,都没意识到这类字眼的负面影响。他说道,与父母一代和新的移民比起,年长的“西化亚洲人”更加有热情传达他们对种族主义的观点。

坎特伯雷大学市场营销学副教授EkantVeer说道,语言或口音的仿效是“一种危险性的游戏”,但这些店内袋有可能并会影响这家餐厅的做生意。新西兰中国友好关系协会主席DaveBromwich对JasonDodd要求停止使用有此字眼的店内袋的作法回应称赞。他说道,店内袋上的字眼具备文化攻击性,措辞不成熟期。


本文关键词:yabo亚搏网页版,亚搏官方娱乐

本文来源:yabo亚搏网页版-www.dslrs.net

电 话
地 图
分 享
咨 询